最新喜报更新
据不完全统计,今年英语笔译43人进入上外高翻复试,录取36人,团队学员有21人考入(前五进三)!口译60名进入上外高翻复试,录取35人,团队学员有18人考入(前五进四,口译状元学员初复试第一名)!朝鲜语口译1人(第二名,总录4人),西班牙语口译2人(分列第一三名,总录6名)!一大波经验贴正在来袭哈!2018年中国高翻团队学员再次荣登上外高翻初试口笔译双状元!!口译状元系团队课程学员和资料学员,笔译状元系团队资料学员!中国高翻团队连续四年蝉联上外高翻统考+推免状元!2018年学员取得最高总分410分(口译状元),翻译最高分140分,基英最高分90分,百科最高132分!口译学员前四名均是团队学员!!!
另外,今年统考已有学员被东南大学,北外,华师大,上理工,复旦大学,贸大,上师大,日本同志社大学等高校录取!喜报持续更新中!
团队学员统考和保入的翻译高校已有:上外,北外,广外,贸大,北大,北师大,外交学院,南大,南师大,南京理工,华东理工,同济,上大,上师大,上交大,复旦,华东师大,厦大,福大,华南理工,暨大,中大,宁大,人大,武大,湖大,苏大,中南大学,电子科技大,深大,西南大学,东南大学,英国纽卡斯尔大学等。其中上外高翻考入率达六成!广外每年考入数十人,其他学校均有多人考入!
编者注:
铭彤童鞋系中国高翻团队课程学员,以下为经验贴原文,独家授权发布(其他高校和专业的经验贴陆续发布中,包括小语种,敬请关注哈):
2018华东师大MTI英语口译考研经验
写这个的原因:
考研算是我认真完成的一件大事,想把这个经历记录下来,给自己一个交代。
华东师大的经验贴一直很少,我就来添个砖加个瓦,想给学弟学妹们一些鼓励,要对自己有信心。
个人情况:
我毕业于黑龙江一所普通二本学校英语专业,专四专八全部一次通过,没有参加过任何CATTI的考试(不过这一点并不提倡,事实证明我还是多一些考试、比赛的经历更好),参加过一次雅思模拟考,裸考6.5。大学期间学习成绩一直是班级第一,年级前五。不过我对翻译倒是有些兴趣,刚进大学就决定要考研,听老师们谈到MTI就觉得很厉害,可以说我的备考贯穿了大学四年,一直在淅淅沥沥的准备着。17考过一次,因为16年口译无一人上线,就畏首畏尾没有好好准备,政治没过线,无缘复试。18再战,其实也才算真的复习。
注意!!任何经验贴都不是圣经,不一定要照搬模仿,每个人都有适合自己的学习方法,我的这些也仅供参考。如果对你也有效,那更好。
干货:
华东师大是很任性的学校,每一年的题型都会变。但是万变不离其宗,考的都是语言能力,翻译功底,还有百科知识的广度。所以我就把重心放在了提高能力上。正式复习时间8月中旬开始。
我没有做三笔二笔的教材,我觉得看那个收获不是很大,练了几天就放在一边了。翻译真的是很不容易有收获感的,我就不断尝试,直到自己觉得真的学到了东西。
用过的书:
非文学翻译理论与实践(只看了理论部分,确实是好书;建议要看的同学最好写一个读书笔记)<9月底完成>
高级英汉翻译理论与实践 叶子南编著 (理论选择着看的,翻译练习部分真的让人醍醐灌顶)<11月中旬之前完成>
英汉翻译简明教程-庄绎传编著 (这本书我做了前八个单元的练习,后两个单元没有时间做了。主要是泛泛的 做的 只对翻得特别好的地方做了仔细整理 个人认为这本书很适合做练习 练手)<12月中旬完成>
还有大三的时候看过的一些书都给了我很多启发,有张春柏老师的英汉汉英翻译教程,还有陈宏薇的新编英汉翻译教程。
另外,我觉得给我最大帮助的是回译经济学人,下载商论app,然后切换成中文,自己翻译英文,再和原文对照。这个让我的语言有了很大飞跃<这个从9月一直坚持到11月,12月就开始各种背了>。
总结一下,翻译学习主要靠回译和叶子南,李长栓老师的两本书,练习主要是用了庄绎传老师的书。
华师大英文写作分值占英语基础的40%,我写作又是短板,9月份就报名了符学长的英文写作课,一直跟进到考试之前,收获很大<11月开始写作开始上道>。学了这么多年英语才知道作文到底该怎么写!我非常喜欢写作,觉得写作是我英语学习的灵魂,输出倒逼输入,我再看到好的句型,表达就有了更强烈的想要记住的意识。研读经济学人对写作也非常有帮助。我是这么读的:读完一片之后把逻辑理出来(做完之后你会更清楚文章到底要讲什么),整理完最好完整地写出来,然后查单词,把单词都整理到一个积累本上,再把好的句子记下来。除此之外,回译对写作的帮助那更不必说,回译让我更清楚认识到了英汉表达方式及思维的差异。基英的题型不固定,我还练了cloze,改错。其实研读了经济学人之后,这些都不会是困难。
总结:写作主要是符学长的写作课+研读经济学人+回译
百科真是最让人抓狂的了。我的扩大认知边界主要就在百科。华师大涉及面无比广,每年的侧重点都不一样,很让人摸不着头脑。我看了一下历年的百科题,以为英美文学和英美国家概况是两个不会太变的大方向,11月就开始恶补英美文学,刷人文知识题。作家和作品匹配我总是记错,就自己在A4纸上左边写作品,右边写作家,都标上序号,每天都练一遍,总算记住了。因为之前考过名词解释,就逼着自己背,11月才开始背,对我来说真的是挺晚的,一下子记不住那么多,而且压力山大。根据历年真题,我还认为华师大会涉及体育知识,文学相关奖项,理科常识。我还以为百科有那么多,我抓住宏观的就可以了。事实证明我自以为是了。我以上的准备基本没有用到-_-这是一个同学回忆的百科题 ↓ 有一些时事真的是非常细小,完全不知道。总结下来百科就是你知道的越多越好。
百科写作我用了喜马拉雅听了高考满分作文,路上的时候会听,不会单独拿出来时间听。刚开始复习的时候每天晚上离开自习室之前都会写一篇大作文,10月开始就一星期一篇,越往后频率越少,小作文我是11月开始的,在网上找应用文写作的相关资料,翻硕黄皮书都用过。
政治就很常规了,11月开始复习,因为是文科生,有些底子,大题直接背了肖四,选择题用了肖八。特别不懂的会看风中劲草,风中劲草看了还是不懂就看肖秀荣知识点精讲那本书。
作息时间:
我12月之前都是6点半之前起床(因为12月开始身体就有些吃不消了),早了的话5点半,最晚不超过6点半。吃过早饭就学习,中午特别累就回去休息,不累就不休。其实还是不休的好,都看个人情况。上午回译+翻译练习。下午研读经济学人+复盘or 写英语作文。晚上百科和政治。晚上不一定学到几点,有时9点,有时11点,看疲劳程度。
app推荐:
知乎
友邻优课(付费)
微信读书(碎片时间可以看百科知识)
商论
喜马拉雅听书
央视新闻
PS:符学长微信Fxuezhang或fwpben
学习心得:
其实我上面虽然都是分版块介绍的,但是这些科目的学习都是相互渗透的,不是独立的。看外刊也会了解时事,积累百科知识,写作文和翻译也是相互渗透的,汉语写作对中文译文的输出也是有帮助的。我还有一些策略上的问题。比如我到12月份翻译就练得很少,回译也不做了,考试的时候翻译就没有发挥好,答得不过瘾,结果只打了一个很普通的分数,120。我花了很多时间在写作上,作文写得非常过瘾,基英(也就是有写作这一科)打了82。百科就很灰暗了,91,还是没有花足够的时间,政治也是常规分数66分。不过我确实觉得学到了很多东西。我一直选择自己能有所收获的东西来学,备考过程多半很快乐。只是后来内容太多,时间又不多 我就很紧张 焦虑 甚至因为精神过度紧张得了肠易激综合征,一紧张就想puke,虽然只是干呕,又一次半夜肚子疼醒,以为自己就要死了。过度紧张真的不好,但是要想不紧张就要提早准备。
我还浪费了很多时间在后悔上,其实很没必要。走神什么的都正常。我走神一会可能会后悔一天,其实挺浪费时间的。还有发现自己的方法错了,也会很后悔,后悔耽误了我做很多更有用的正事。在网上看到很多经验贴,觉得别人的状态都是那么完美,我就觉得我疏漏一点都是不行了,考不上了,这么想都是非常愚蠢的。既然已经决定要考了,那就跌倒在爬起来,比赛没有停你就不要放弃。不是总有人说断舍离吗,我们就和浪费时间之后的消极情绪干干净净断舍离。浪费的时间就浪费了,应该不受其影响继续前进。
还有一个心得就是,考研是一场蜕变的过程。脱一层皮必定要经历一些痛苦,但是超越自己又是最有成就感的事。要蜕变就要每一分钟都利用起来,冲起来。我在坐公交,去吃饭的路上等等碎片化的时间也是在备考的。喜马拉雅也是个不错的应用。上面可以找到考研政治各种辅导书的朗读音频,听一听加深记忆。总结一句话就是:只要你能学就学考试之后你会感激没有荒废的每一分钟。
复试:
复试分为笔试和面试两个部分。
笔试是翻译,两个小时,C-E,E-C各两段,并不长,但也有满满一篇A4纸。
我在初试之后就开始准备复试的重头戏,无笔记交传。大三的时候看过口译训练指南,复试的时候又拿出来重新看,只看了无笔记交传的部分。收获很大。符学长的团队有复述课,我也报了名,学姐虽然娓娓道来但是讲的全是干货。每天也和小伙伴练习EE复述。但是口译真的不能一个人关屋子里训练,是需要见人,克服紧张的。我在复试的时候面对5个老师,特别紧张,完全听不下去,只说出了大概意思(而且非常大概)。因为看经验贴以为是VOA慢速的难度,结果是要比那个语速快的。材料讲的是coeducation。所以千万不要猜测华师,因为猜不中的,不如就把它当做提升自己的过程,不只是应试。我考试时的表现不及平时在家的十分之一。。但是还是过了,老师问的问题也都不难。重要的是你口语要好,随便给你个东西都能有逻辑的说出来。
面试分四个环节,第一个是自我介绍(我自我介绍的时候被来时打断过几次,他们听到比较有意思的就会问你问题),然后就是复述,再然后就是视译,从来没听说过华师还考视译的,只在群里凑热闹练过几次。但是考试时的视译都不难,只要你英语够好,都能hold住。最后一个环节是回答问题。
我被问到的问题有这些:
你有过什么口译经验?
你认为学口译的困难是什么?
你们学校的口笔译课是怎么上的?
课程名叫什么?
你在英语学习上有过哪些成绩?
你是怎么学习英语的?
特朗普对中国发起的贸易战你觉得动机是什么?
怎么看待这件事?
老师还问我如果把你调剂到笔译你愿不愿意,我当时就想口译是没戏了o(╥﹏╥)o 但是结果出来的时候真的感到很惊喜。
我觉得华师大没有范围,复试都看你临场发挥,所以题都不会太难。重要的是千万不要太紧张,平时多训练自己,有机会参加比赛就去参加,才能不容易怯场。
总总结:
如果你真的对翻译有一点喜爱,并想深造的话,就给自己一个机会。不要听任何否定你的声音,因为你行不行,没人比你更清楚。如果觉得自己真的有种,就证明给他们看。最后送上一段鲁迅先生说的话,一直激励着我的一段话 ↓
铭彤
2018.3.31
2018年上外高翻经验贴系列汇总(不断更新):
【新鲜干货经验贴 】2018上外高翻笔译初试第二名经验贴(经验贴系列-第一帖)
专四良好,通过三笔二笔的我成功考入上外高翻笔译(附详细书单,经验贴系列-第二贴)
【收藏】诠释世界,成就未来--我的上外高翻口译备考之路!(口译初试第四名,经验贴系列-第三贴)
A、课程报名:
B、推荐加群学习:
2019上外高翻考研群:642293493
2019MTI考研/外刊分享三群:698772877
2019华东师范大学MTI考研群:417119583
C、推荐阅读:
【收藏】2018上外高翻口笔译统考复试笔试真题+口笔译面试真题+免费模拟面试场景再现
【真题/四科全有】2018上外高翻MTI初试真题首发+复试建议
原创精华文章汇总(MTI/MA/CI/CATTI/翻译/写作/精读/单词/外刊)(各大高校真题和经验贴集合)
欢迎关注