【最新喜报高速递】
据初步统计,今年广外高翻英语口笔译,翻译学,小语种口译共计考入五十多人!再创新高!今年笔译43人进入上外高翻复试,录取36人,团队学员有21人考入(前五进三)!口译60名进入上外高翻复试,录取35人,团队学员有18人考入(前五进四,口译状元学员初复试第一名)!朝鲜语口译1人考入(第二名,总录4人),西语口译2人考入(分列第一三名,总录了6名)!目测一大波经验贴即将来袭哈!2018年中国高翻团队学员再次荣登上外高翻初试口笔译双状元!!口译状元系团队课程学员和资料学员,笔译状元系团队资料学员!中国高翻团队连续四年蝉联上外高翻统考+推免状元!2018年学员取得最高总分410分(口译状元),翻译最高分140分,基英最高分90分,百科最高132分!口译学员前四名均是团队学员!!!
团队学员统考和保入的翻译高校已有:上外,北外,广外,贸大,北大,北语,北师大,外交学院,南开,南大,南师大,南京理工,华东理工,同济,上大,上师大,上外贸,上交大,复旦,华东师大,上理工,厦大,福大,福师大,华南理工,暨大,中大,宁大,人大,武大,湖大,苏大,中南大学,电子科技大,华中科技大,河北工业大,黑大,深大,西南大学,东南大学,港中大,英国纽卡斯尔大学,日本同志社大学等。其中上外高翻考入率达六成!广外每年考入数十人,其他学校均有多人考入!据不完全统计,目前团队学员考入各大MTI高校总数已超400人!
编者注:
以下为爆爆冰童鞋经验贴原文,独家授权发布(其他高校和专业的经验贴陆续发布中,包括小语种,敬请关注哈)。
广外英语口译MTI二战经验
首先介绍一下学姐本人的情况:本科英语专业,专四79,专八64(裸考),德语四级68,三笔综合60,实务62,对口译兴趣浓厚,大一开始接触口译,有过相关方面的学习,但大二、大三由于学校没有相关课程便荒废了许久。英语基础一般,单词量捉急。
先说下为什么选择广外口译吧。首先是个人兴趣,这个很重要,兴趣是最好的导师。一直很佩服口译员并且希望自己有朝一日可以成为一名合格的译者。其次由于本科接触的口译学习有限,无法担任相关工作所以只能选择继续攻读。
我是大三暑假开始准备考研的,当时7月主要还是处于准备阶段,买资料,买真题,搜集经验贴,8月才开始正式复习。
2016年备考的是广外的学硕口译研究方向。当时政治70,德语60,英语水平考试119,英语写作与翻译122,总分371,初试排名59.
二外:由于德语考得太差,导致初试排名太后,虽然复试发挥正常但还是被刷了。。。德语当时自己的水平也只是刚过四级,而广外的试题是六级水平的,所以考出这样的成绩也是可想而知。考试时阅读理解几乎没看懂,都是靠蒙。翻译也是有好大的篇幅空着,主要得分项可能是写作,因为考试前背了几篇范文,练了一段时间,感觉写得还可以。
英语水平考试:这一科考试前群里的老师反复强调会比较难,注重基础。所以在复习阶段自己一直坚持看双语报刊,买了一个老师的资料,里面的文章大多选自卫报,金融时报,经济学人等。开始时感觉很难懂,特别是遇到和经济相关的文章,缺乏相关知识背景。练习的两三个月后感觉好多了,所以最后做阅读时感觉还好,词汇量也提高了很多。所以一定要坚持积累,很重要。专八单词是一定要背的。
英语写作与翻译:这科,据学硕这边的老师介绍,广外喜欢考文学方面的,所以第一年备考时买了一本专八翻译书,反复看了三四遍。最后考试时要翻译的文章很简单,汉译英好像是关于读书的,具体内容忘记了….但内容很简单,最后考试没时间我是慌忙中完成的。翻译这一科还是得天天练,感觉自己练得不是特别多,考研前主要是备考三笔的时候练过,之后考研时差不多每天会看两篇一两百字的短文翻译。
····················二战分割线·············
二战MTI口译,总分382,排名14。复试77.17
这一年的复习也是从暑假才开始的。7、8月在闺蜜学校复习,当时效率还可以,每天都可以学习12小时以上,但之后由于学校资源太紧张,每天抢座也很麻烦,所以9月便回家复习了。在此想说明的的是学弟学妹们一定要针对自己的性格特征选择适合自己的复习方式。爆发力较强的就不要把战线拉太长,而我自己是属于耐力型的,所以主要考的是日积月累的功力。同时我也不喜欢去人太多过于拥挤的地方学习,所以当自习室的位置越来越紧张时我便毅然回家了。
刚开始回家感觉不太习惯,缺少学习氛围,而且是不是还会为与学习无关的事干扰。在之后的几个月,是闺蜜给我推荐的一个方法支撑着我坚持了下来,即用番茄钟计时。关于什么是番茄钟,如何使用,学弟学妹们可以问问度娘,在这里我是强推的。用计时的方法约束自己,只要家里没有干扰,每天保证至少10小时的学习时间。
下面具体地说说各科的复习情况吧。
政治72: 在这方面学姐可能真的是先天不足,怀疑自己是个假的文科生,也庆幸自己没有从政。二战只提高了2分,主要问题还是在选择题上,特别是多选题。今年的多选大都是一些新的说法,教材上并不能找到。我一直用都是肖秀荣的资料,三件套,肖四和肖八,感觉这些就够了。因为市面上的各种资料都是换汤不换药,所以坚持一套资料做下来就好,多了反而分心。选择当然主要还是要吃透课本,1600题刷了三遍,基础知识掌握的还可以。
看二轮的时候把每章每节的知识点都列了提纲,这样可以对知识体系有整体把握,这个方法对马原特别好,答主观题时知识点清晰。主观题就是背的肖四,五道主观有三到四题都压中了。
基英77: 这个分数还算满意。因为考试前听学姐说基英是有难度的,60几很正常,上80几乎没有。虽然不知大家情况如何,但从题目本身看基英确实有难度。选择题30个都没看懂,全靠蒙。。。都是选自外文报刊,选项都看不懂,更别说题目了。阅读挺简单的,看懂了,其中一篇讲的是印度年轻人的就业状况,考完后在经济学人上看到了原文,应该是选自当时最新的Ecnomists.作文是写对机器翻译的看法,认为机翻会代替人还是不能。感觉自己的作文还可以,考前练了几篇,积累了一些高级词汇,作文派上了用场。在此要给大家安利一个学长的微信Fxuezhang, 学长创建了QQ和微信群,持续分享各种双语外刊和外刊原版、翻硕各类备考资料,这些都让我在考研期间受益匪浅。
翻译基础122:近年的词条翻译特别简单,C-E 考了《商务英语口译》里的一些中国机构,貌似有环保部,红十字会(此处记忆模糊了),E-C考了国际组织,有Gulf Cooperation Council, 这个印象深刻,因为这个词条是我百科时背的,当时顺便记下了其英文名,这里用到很是惊喜╰(*°▽°*)╯所以学姐在这里建议各位后生们记百科词条是应该顺便记下其英文,会有意外的收获哦!词条还是以政治、经济和国际组织为主,考前做历年真题时一般只能拿一半分左右,可今年确实容易,几乎没有不会的。后面篇章翻译也比较简单,没离开政治经济这个大方向。
百科与写作111:这科分数很不理想,分析原因应该是百科没答好,没找对方向。词条大部分考的是政治方面的内容,什么市场经济、商事制度改革、供给侧结构性改革、宏观调控、实体经济,还好学了政治,不然可能一个都答不上了。复习百科我每天坚持背2小时,早上和下午分别1小时,主要是政治,经济,法律,国际组织,热词这几大方向,但最后考的内容确实大跌眼镜。小作文不用担心,广外一直都是公文写作,考前稍微练一练看看格式就没问题。大作文就看自己的了,毕竟是语文,按照准备高考作文的来吧。
复试
广外的复试每年都挺晚,三月底或四月初,成绩也知道地很晚。今年的复试是3.31-4.1,本来说4.5号前出通知,结果到4.8号才出。
MTI复试内容包括笔试和面试。
笔试三部分:
选词填空,往年是30空,30+词,今年难度减小,只有30词。这里学姐想说今年的题和去年的一样啊。。而且笔试学硕和专硕一样。广外的老师是不是懒了一把。剩下的就是汉译英和英译汉各一篇,今年的汉译英我在庄译传的《简明英汉翻译教程》中做过,内容是从一名公交收费员的角度看到的一件发生在一名男乘客和聋哑人之间的争执。内容简单,去年的也挺简单,散文,逃出沙漠。
面试三部分:
1. 看视频,原语复述。视频3-5分钟,复述2分钟。内容简单,都可以听懂。今年讲的是hitchhiking,去年是有关人口的。
2. 视译。今年视译好难感觉,A4纸10行不只,两段,内容挺简单,就是太。长。了。考试之前会有5分钟时间看材料,我只看完了英语的,汉语的没来得及看。所以面试的时候视译做得不是一般差,自己都要说不下去了。
3. 回答问题。今年问题挺常规的,自己被问到的是,你喜欢笔译还是口译,阻碍你最大的缺点是什么,为什么选择广外。去年还出了新问题,如你认为机器翻译会代替人工翻译吗,如果你有机会采访许渊冲,你会问他什么,为什么。考试前自己准备了三十几个问题,背得都很熟,所以问答环节很轻松。
所以学姐的经验是,复试重点准备笔试和面试的视译,这是最难的部分。特别是笔试,每年大家的分数都不高,不及格还会直接被刷,好惨。据说之前有笔试不及格直接失去机会的同学。缺词填空好难的,建议大家在初试完之后要恶补外刊,这里还是安利加学长的微信(Fxuezhang),有外刊持续更新,很方便。
经验就讲到这里,还有不懂的可以也加学姐微信,shandycx。
下面就附上用的资料和真题
黄皮书翻译,百科写作
商务英语口译,赵军峰
2018考研英语阅读同源外刊时文精析
专四语法与词汇
星火 标准阅读180篇
英语专业八级考试精品范文100篇
肖秀荣三件套,肖四,肖八
刘毅词汇1000
双语外刊(来自Fxuezhang学长)
真题
#翻译硕士英语#
一、单选(30个×1\')
语法题可以说没有,都是从外刊上摘的句子。
二、阅读(10个×2\'+5个×4\')
(篇幅太长了,都只贴出了第一段,然后注明了文章来源,大家动动手指吧哈哈~三四篇是问答题(5个),所以有注明考查的句子,问题主要是paraphrase/explain the sentence或者what does……imply/mean?一二篇的选择题(10个)就无能为力咯~)
第一篇:IF SEVERAL hundred million Indians do migrate from the countryside to cities between now and 2050, as the UN expects, it will be a fiendishly busy few decades for Vivek Aher, who runs a low-cost hostel, one of five, on the outskirts of Pune, a well-off city three hours’ drive from Mumbai. A fair few of the new arrivals will have their first experience of urban living bunking in one of the hostels’ 1,350 beds. Should recent experience be anything to go by, most of the new arrivals will test Mr Aher’s patience by tacking posters on his hostel’s walls, or endlessly complaining about the Wi-Fi.……
(选自the economist, Feb 23rd 2017,Business版块)
第二篇:THE fear that business travellers on transatlantic flights might have to stop working on spreadsheets and read a good book instead had been palpable. In recent weeks, agents at America’s Department of Homeland Security had been hinting to the media that a ban on large electronic devices in the cabins of flights between Europe and America was likely. After a meeting on May 17th in Brussels, between American and EU officials, however, reports suggest that threat has been averted. Airlines will be rejoicing if so.……
(选自the economist, May 18th 2017,Business版块 )
第三篇:“A SEA of sameness.” A veteran of the Mobile World Congress (MWC), Ben Wood of CCS Insight, a consultancy, was not expecting much from the mobile industry’s main trade show this week in Barcelona. As one product launch followed another, it was easy to lose track. Whether it was LG, Huawei or Wiko, they all showed off yet more black rectangles with slightly varying specifications.……
(选自the economist, Mar 2nd 2017,Business版块)
考查的句子:
1.“showed off yet more black rectangles with slightly varying specifications.”
2.“Mobile innovation is not doomed to be hidden in the network.”
第四篇: IN MAY 2013 Gloria James borrowed $200 from Loan Till Payday, a lender near her home in Wilmington, Delaware. Rather than take out a one- or two-month loan for a $100 fee, as she had done several times before, she was offered a one-year loan that would set her back $1,620 in interest, equivalent to an annual rate of 838%. Ms James, a housekeeper making $12 an hour, agreed to the high-interest loan but quickly fell behind on her payments. After filing a lawsuit in federal court, a Delaware judge ruled that the loan in question was not only illegal but “unconscionable”.……
(选自the economist, Apr 8th 2017,Finance and economics版块)
考查的句子:
3. “she was offered a one-year loan that would set her back $1,620 in interest”
4. “installment loans, which give borrowers more time to get backon their feet.”
5. “consumers may not be better off. ”
三、作文(30\')
题目大意:some say that machine translation will replace pure human work, while some other say that will never happen……他们认为就算机器翻译能够用于科技文本,但文学翻译仍然需要人翻译……your opinion?
#英语翻译基础#
一、词条翻译(汉译英15个×1\')
1.新时代中国特色社会主义
2.人力资源和社会保障部
3.中国科学院
4.十九大
5.国家旅游局
6.贸易自由化
7.非政府组织
8.全面战略伙伴关系
9.和平共处
10.全球治理
11.中国(上海)自由贸易区
12.(看不清自己的字了哈哈,想起来再补充)
13.外商直接投资
14.香港特别行政区
15.千年发展目标
二、词条翻译(英译汉15个×1\')
1.Food and Agricultural Organization
2.Greater Mekong Subregion
3.Gulf Cooperation Council
4.Special Drawing Right
5.stem cell research
6.Latin America and the Caribbean
7.economic deleveraging
8.digital divide
9.demographic dividend
10.Internet of Things
11.nature reserve
12.ecological footprint
13.nuclear non-proliferation
14.World Economic Forum
15.quantitative easing
(词条顺序可能有些颠倒~)
三、段落翻译(英译汉60\')
No one can understand history without continually relating the long periods to the experiences of our own short lives. Five years is a lot. Twenty years is the horizon to most people. Fifty years is antiquity. To understand how the impact of destiny fell upon any generation of men one must first imagine their position and then apply the time-scale of our own lives. Thus nearly all changes were far less perceptible to those who lived through them from day to day than appears when the salient features of an epoch are extracted by the chronicler. We peer at these scenes through dim telescopes of research across a gulf of nearly two thousand years. We cannot doubt that the second and to some extent the third century of the Christian era, in contrast with all that had gone before and most that was to follow, were a Golden Age for Britain. But by the early part of the fourth century shadows had fallen upon this imperfect yet none the less tolerable society. By steady, persistent steps the sense of security departed from Roman Britain. Its citizens felt by daily experience a sense that the world-wide system of which they formed a partner province was in decline.……
(后面还跟着一段跟这差不多长,可我实在找不到了。原文是Churchill的The Birth of Britain~)
四、段落翻译(汉译英60\')
从近年来的版画作品展来看,中国版画已经突破以往“小幅创作,难当大任”的固化印象,在形式语言推陈出新、创作主题多元探索,尤其是超大尺幅的创作等方面实现了跨越式发展,重大历史题材、现实题材领域涌现一批优秀作品。作为一门具有中西两种艺术传统、融入中国社会现代进程、古老又具新兴特质的艺术,在从“高原”迈向“高峰”的进程中,用民族语言讲好中国故事,进一步彰显中国气质和中国精神,中国版画大有可为。
作为中国美术的一个重要门类,中国版画承载着民族精神。回顾版画在中国漫长的历史发展,从复制型版画到创作型版画,其不断应时代需求转型,并在促进文化传播、加速文明发展、推动社会进步等方面,扮演了重要角色,并彰显不同时代的审美追求。(选自《人民日报》)
#百科知识与汉语写作#
一、名词解释(20个×2.5\')
1. 我国经济正处在转变发展方式、优化经济结构、转换增长动力的攻关期,建设现代化经济体系是跨越关口的迫切要求和我国发展的战略目标。必须坚持质量第一、效益优先,以【供给侧结构性改革】为主线,推动经济发展质量变革、效率变革、动力变革,提高【全要素生产率】,着力加快建设【实体经济】、科技创新、现代金融、人力资源协同发展的产业体系,着力构建市场机制有效、【微观主体】有活力、【宏观调控】有度的经济体制,不断增强我国经济创新力和竞争力。(十九大报告)
2.加快完善社会主义【市场经济体制】。经济体制改革必须以完善【产权制度】和要素市场化配置为重点。要完善各类【国有资产】管理体制,改革国有资本授权经营体制,推动国有资本做强做优做大,有效防止国有资产流失。全面实施【市场准入负面清单制度】,清理废除妨碍统一市场和公平竞争的各种规定和做法,支持民营企业发展,激发各类市场主体活力。深化【商事制度改革】,打破行政性垄断,防止市场垄断,加快要素价格市场化改革,放宽服务业准入限制,完善市场监管体制。(十九大报告)
3.加快建立绿色生产和消费的法律制度和政策导向,建立健全绿色低碳循环发展的经济体系。构建市场导向的绿色技术创新体系,发展【绿色金融】,壮大节能环保产业、清洁生产产业、【清洁能源】产业。坚持全民共治、源头防治,持续实施【大气污染防治】行动,打赢蓝天保卫战。加快水污染防治,实施流域环境和近岸海域综合治理。强化【土壤污染管控】和修复,加强【农业面源污染】防治,开展农村人居环境整治行动。(十九大报告)
4.【语言服务业】和【服务贸易】作为经济全球化和信息技术飞速发展催生的新兴行业,已成为【全球产业链】的重要组成部分。语言服务业是中国文化“走出去”的助推器和润滑剂,为【“一带一路”】愿景的实现保驾护航,并为【高科技产业】技术研发提供平台。(京交会语言服务推介洽谈会)
二、公文写作(40\')
【题目】(大概意思):为首届中国北京国际语言文化博览会的承办单位写一份公文,向上级介绍有关情况。
(给出的材料是中国经济网的一篇报道,题为“首届中国北京国际语言文化博览会开幕 AI助教育行业发展”。原文太长啦,大家自己找一下吧~贴一小段)
【材料】 9月11日至9月13日,作为第12届中国北京国际文化创意产业博览会的重要组成部分,由国家语委支持的“首届中国北京国际语言文化博览会”(以下简称“语博会”)首次单独设立展厅,供相关企业事业单位参展交流,填补了世界华语区语言文化主题博览会的空白。据经济日报-中国经济网记者了解,“语博会”由北京市语委、北京市贸促会等单位承办,北京语言文字工作协会具体运营。……
三、现代文写作(60\')
(一共给了三则材料,大概是下面这样,但不太完整,尽力了……)
材料一:中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》,并发出通知,要求各地区各部门结合实际认真贯彻落实。文化是民族的血脉,是人民的精神家园。文化自信是更基本、更深层、更持久的力量。中华文化独一无二的理念、智慧、气度、神韵,增添了中国人民和中华民族内心深处的自信和自豪。……
材料二:《中国诗词大会》是央视首档全民参与的诗词节目,节目以“赏中华诗词、寻文化基因、品生活之美”为基本宗旨,力求通过对诗词知识的比拼及赏析,带动全民重温那些曾经学过的古诗词,分享诗词之美,感受诗词之趣,从古人的智慧和情怀中汲取营养,涵养心灵。……
材料三:相对于传统节日的保护,洋节的声势着实浩大,感恩节、情人节、父亲节、母亲节还有圣诞节等等,日益在国内发挥着强大的影响力,一些年轻一代的朋友对此尤为狂热。……
复试笔试
汉译英
有一次,在拥挤的车厢门口,我听见一位男乘客客气气地问他前面的一个女乘客:“您下车吗?”女乘客没理他。“你下车吗?” 他又问了一遍。女乘客还是没理他。“下车吗?”他耐不住了,放大声问,那女乘客依然没反应。“你是聋子,还是哑巴?”他急了,捅了一下那女乘客,也引得车厢里的人都往这里看。女乘客这时也急了,瞪起一双眼睛回手给了男乘客一拳。
见此情景,我猛然想起在60路沿线上有家福利工厂,女乘客可能就是个聋哑人听不见声音。我赶忙向男乘客解释,又用纸条写了一句话,举到女乘客眼前:“对不起! 他要下车,他问了您好几声,您是不是没听见?”女乘客点了点头,把道让开了。
从此以后,我就特别注意聋哑人的特征,还从他那里学会了一些常用的手语。比如,我可以用哑语问他们:“朋友,您好!”“您到哪里下车?”“您请往里走!”“谢谢”等等。这样,不仅我能更好地为他们服务,与他们进行感情交流,也减少了一些他们与其他乘客的误会和纠纷。
by 爆爆冰
2018.4.9
(小编注:2018广外高翻复试完整真题稍后会整理之后在公众号发布,初试真题请点击:2018广外真题)
2018MTI&MA经验贴汇总(不断更新)
1、2018上外高翻笔译初试第二名经验贴(经验贴系列-第一帖)
2、专四良好,通过三笔二笔的我成功考入上外高翻笔译(附详细书单,经验贴系列-第二贴)
3、【收藏】诠释世界,成就未来--我的上外高翻口译备考之路!(口译初试第四名,经验贴系列-第三贴)
4、普通二本英专生二战华东师大口译成功经验(初试+复试干货分享)
5、【精华】跨考生二战上外高翻翻译学,初试复试第一名 ,宝贵且详细的经验传授!(经验贴系列-第四贴)
6、硬被学长喊来复试,成功考入上外高翻口译!佛系英专生的传奇逆袭之路!(经验贴系列-第五贴)
7、【精华收藏】2018上外高翻西班牙语口译统考状元经验贴,初试+复试,超详细!(经验贴系列-第六帖)
9、专四良好、BEC中级、三笔--2018对外经济贸易大学MTI笔译考研成功经验分享
10、(初试第八,复试第三)裸考侥幸混进上外高翻口译的非典型成功经验
11、【精华帖】专四良好,六级600+,三笔--科班生成功考入广外高翻MTI笔译!+初试&复试详细经验和复试真题分享+书单
13、乐观坚持,坚守初心--我的上外高翻MTI笔译逆袭之路!
15、二本民办英专生120天考入广外高翻MTI笔译研究生经验分享
16、她的经历或许跟你很像--英专生半年考入广外高翻MTI翻译硕士独家备考经验分享
更多其他高校精彩考研经验贴,请点击文章末尾“阅读原文”查看!(由于经验贴较多,不能及时全部在公众号贴出,已在其他渠道发布)
A、课程报名:
B、推荐加群学习:
2019上外高翻考研群:642293493(上外高翻小语种也可加入学习)
2019北外高翻考研群:242079719(北外高翻小语种也可加入学习)
2019广外高翻考研群:324837196(广外高翻小语种也可加入学习)
2019翻译硕士考研群:466165375
2019贸大MTI考研群:559680961
2019复旦MTI考研群:264018071
2019南大MTI考研群:429549042
2019南师大MTI考研群:301426934
2019北大MTI考研群:621420886
2019外交学院MTI考研群:477902022
2019北师大MTI考研群:607156524
2019武汉理工MTI考研群:437882247
2019华东师范大学MTI考研群:417119583
2019上外贸MTI考研群:499917250
2019西外MTI考研群:678091794
2019天外MTI考研群:454374188
2019川外MTI考研群:467196996
2019川大MTI考研群:739456143
2019考研英语学习群:481473578 (非翻硕考研加群)
CATTI学习群:624313653 (catti考证加群)
2019MTI考研/外刊分享三群:698772877 (翻硕考研加群,非翻硕勿加)
C、推荐阅读:
原创精华文章汇总(MTI/MA/CI/CATTI/翻译/写作/精读/单词/外刊)(各大高校真题和经验贴集合)
迎关注中国高翻团队微信公众号
2019MTI备考资料和真题请扫描进店购买