出版社: 開元書印
原作名: Neuromancer
译者: 李家沂
出版年: 2012-3-1
页数: 316
定价: NT310
装帧: 平装
ISBN: 9789868804906
内容简介 · · · · · ·
吉布森在《神經喚術士》中,創出Cyberspace / 符控流域一詞,描繪出近未來一個絢爛無垠的虛擬空間。想像的未來在有生之年到來,吉布森先見之明的光環,讓他接下來的小說都備受觀注,成為公認當今最偉大的科幻小說家之一。
如今,網路虛擬已變成生活中真實的一部份,《神經喚術士》才以新書之姿進入我們的中文世界。小說裡的世界:符控流域、東京、伊士坦堡、紐約、外太空;小說裡的人物:駭客凱斯、女殺手莫莉、全象幻術家里維耶、神秘雇主亞米帝吉;仍然在今日現實的近未來,一個想像的陌生地,在一個超乎形式、詭譎、濃氛、變態﹣﹣非常好看的故事裡。
這本書榮獲1985年科幻文學星雲、雨果、菲力浦、狄克三大獎最佳小說,不僅是科幻小說史上劃時代的作品,人類想像的一次精彩突破,也是今日 述及網際網路的出現與流變時,一定要回歸的源頭。
神經喚術士的创作者
· · · · · ·
-
威廉·吉布森 作者
作者简介 · · · · · ·
威廉·吉布森 (William Ford Gibson) 1948年生于美国,年轻时因反越战情绪强烈,被美国征兵局除名,故在1968年北上移居加拿大,1972年在加拿大西南部的温哥华安身,成为加拿大公民,在这个太平洋沿岸城市里,吉布森不时感到日本和香港等国家和地区的经济势力对北美的渗透日益加剧。跨国资本主义和后现代科技文化不断增强的态势,引起他的关注,渐渐也成为他科幻创作的社会背景。
吉布森的科幻写作生涯始于1977年。那一年,他在《发掘》杂志上发表了短篇处女作《全息玫瑰图的碎片》,吉布森虽然不是电脑朋克科幻小说的创始人,但是他在80年代推出的电脑朋克三部曲却为推动电脑朋克运动作出了不可磨灭的贡献,《神经浪游者》、《读数为零》(1986) 和《蒙娜丽莎加速器》(1988) 都是反乌托邦小说,描写了电脑控制的跨国企业集团和高科技文化构成的后现代未来世界...
威廉·吉布森 (William Ford Gibson) 1948年生于美国,年轻时因反越战情绪强烈,被美国征兵局除名,故在1968年北上移居加拿大,1972年在加拿大西南部的温哥华安身,成为加拿大公民,在这个太平洋沿岸城市里,吉布森不时感到日本和香港等国家和地区的经济势力对北美的渗透日益加剧。跨国资本主义和后现代科技文化不断增强的态势,引起他的关注,渐渐也成为他科幻创作的社会背景。
吉布森的科幻写作生涯始于1977年。那一年,他在《发掘》杂志上发表了短篇处女作《全息玫瑰图的碎片》,吉布森虽然不是电脑朋克科幻小说的创始人,但是他在80年代推出的电脑朋克三部曲却为推动电脑朋克运动作出了不可磨灭的贡献,《神经浪游者》、《读数为零》(1986) 和《蒙娜丽莎加速器》(1988) 都是反乌托邦小说,描写了电脑控制的跨国企业集团和高科技文化构成的后现代未来世界的可怕图景。不管吉布森本人愿不愿意,他的名字也许将永远与电脑朋克紧密相连。
吉布森用生动、惊险的故事告诉我们,电脑“屏幕之中另有一个真实的空间,这一空间人们看不到,但知道它就在那儿。它是一种真实的活动的领域,几乎像一幅风景画!”他幻想的这个空间,不仅可以包含人的思想,而且也包括人类制造的各种系统,如人工智能和虚拟现实系统等等。
喜欢读"神經喚術士"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"神經喚術士"的人也喜欢 · · · · · ·
神經喚術士的书评 · · · · · · ( 全部 135 条 )
论坛 · · · · · ·
死宅的老婆可不一定是纸片人 | 来自fcuker | 2018-03-25 11:55:28 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部26 )
-
江苏凤凰文艺出版社 (2013)8.1分 11682人读过
-
Aleph (2003)8.4分 192人读过
-
上海科技教育出版社 (1999)8.2分 946人读过
-
Ace (1986)9.2分 131人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- all about cyberpunk (西西弗假面)
- 港台版科幻 (sghdteiwuvncm)
- Top 100 Sci-Fi Books (长天之云)
- 荒野圖書館II (恋秋一族茶颜酱)
- 星云奖-海外部门(长篇作品) / 星雲賞-海外部門(長編作品) (九郎岳遗迹)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于神經喚術士的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Happy Wiggin 2015-05-30 00:36:49
在漫射光里旋转跳跃!!!
0 有用 逆铭睡眼惺忪地 2013-12-30 10:57:29
这小说竟然是84年写的,太牛X了!这版很多地方翻译生硬,加上是繁体,读起来相当费劲
0 有用 k1973 2012-03-29 12:39:46
在漫射光里渐入佳境......
0 有用 蝉 2014-03-01 18:24:07
:无
0 有用 Deepjoy 2015-03-10 22:21:56
一团电子迷雾
0 有用 Солярис 2023-07-06 20:08:14 北京
比陆版翻译要好,很有帮助(虽然还是语序乱七八糟的,直译很生硬
0 有用 熊猫菇 2023-07-05 22:59:29 浙江
夏天下着雨的傍晚半睡半醒做着梦的样子就是这本书写的状态,日本的黑社会、外太空的自留地 、AI、电子人,暴力 死亡 重生,尖端的科技 最原始的需求,不断变化的场景画面,感受不到什么才是真实什么才是虚幻,半梦半醒。
0 有用 附近的米洛 2023-06-24 21:25:34 河南
非常难读,比阿瑟克拉克的使用说明书型的小说还难读,比菲利普迪克嗑药后写出来的小说还难读,远比威廉吉布森的《全息玫瑰碎片》难读。句子经常缺失主语,应该是动词的地方出现的是名词,选用的词汇少见又拗口,让我想起林少华译本的村上春树。
0 有用 surplus- 2023-06-01 14:40:15 美国
台译略离谱
0 有用 你担我担在天堂 2023-02-04 22:05:31 安徽
极其糟糕的阅读体验,作者完全不加节制地滥用无法理解的名词堆砌故事渲染氛围,读这个必须读英文原版