几年前看了部日本电影《那年夏天宁静的海》,情节我倒是影响不深刻,但是名字一直记得,好听。今天来说说爱尔兰的那片沙滩吧。爱尔兰沿岸最大的岛屿阿基尔岛Dooagh村出现了一件奇怪的事。早在三十年前就因暴风雨被冲走的海滩(washed away by storms)复活节期间竟然在一次潮汐后重新出现。成百吨的沙子随着海浪(transport sand in)留在了本已全是石头和石坑的区域,再现了1984年前的黄金海滩盛景。居民对此十分高兴(delighted to have the beach back),因为海滩可以带来更多的游客,提升当地的民生。这座小岛地处偏僻,目前依靠名人故居和作家胜地发展旅游业(1972年获得诺贝尔奖的海因里希•伯尔曾在该岛居住过)。海滩的去而复返让我深有所感:失去的可能有一天会集体回归,但如果你放弃了最初的坚持,已然离开,那再美的风景又于你何干?
坚守!是我们抵达彼岸的唯一秘籍!
今天的句子:
But after a freak tide around Easter this year, hundreds of tonnes of sand were deposited around the area where the beach once stood, recreating the old 300-metre stretch of golden sand.
词汇突破:
1.Freak 奇怪的
2.Easter 复活节
3.Deposit 沉积
4.Recreate 重新创造
5.Stretch 一片地域或水域
确定主干:
hundreds of tonnes of sand were deposited around the area
切分成分+独立成句:
1.after a freak tide around Easter this year 状语
2. where the beach once stood
3. recreating the old 300-metre stretch of golden sand.
=This recreates the old 300-metre stretch of golden sand.
(This 指代对象是前面的整个句子。)
参考译文:但今年复活节期间一次奇怪的潮汐之后,成百吨的沙子被沉积在原来海滩所处的区域,再现了昔日长达300米的黄金海滩。
明天的句子:
But after a freak tide around Easter this year, hundreds of tonnes of sand were deposited around the area where the beach once stood, recreating the old 300-metre stretch of golden sand.