如何评价学习英语对中国人的意义?

学英语的目的有考级,出国,除了这些还有什么么?就是那种必须的原因?
关注者
3,661
被浏览
797,738

265 个回答

这个问题下对于学习英语好处的讨论有很多,比如能够获取更多信息,扩大视野,获得更好的工作机会等。今天我想在这里补充一个新的角度:学习英语能够让我们的思考更加深刻。


怎样理解上面这句话呢?我们可以从三个方面入手:


1.学习英语可以让我们建立更多新的概念


GRE考试中曾经有一道很有意思的作文题目:


Do you agree that the language we speak shapes how we think?


我们所讲的语言会影响我们的思维吗?答案是肯定的。语言与思维之间存在密切的联系,我们很大一部分思维活动都是借助语言来表达,而我们所讲的语言也会反过来塑造我们的思维方式。


《科学美国人》曾经报道过一个案例(scientificamerican.com/):


澳大利亚北部约克角西海岸有一个名为Pormpuraaw的土著部落。在该部落的语言里面没有“前”、“后”、“左”、“右”等表示方位的词语。人们描述空间位置时只能使用“东”、“南”、“西”、“北”等表示绝对方向的术语。例如,他们不会说“你的左边有一张床”,而会说“你的东南边有一张床”。研究者在部落找了一个五岁的小女孩,请她指出北方,小女孩毫不犹豫地指出了精确的方向,而当该研究者回到美国,随机请一群专家教授指出北方时,只有很少一部分人能够判断正确。


导致这一差异的原因在于使用语言的不同,正因为该部落的人时刻需要使用表示绝对方位的词语,他们对方向的判断非常准确。


事实上,我们脑海中的很多概念都以词语为依托,如果我们所说的语言里没有对某个事物的概念,即使那个事物真实存在,我们也很容易对其视而不见


举个例子,汉语中的“桌子”可以表示各种类型的桌子,比如书桌、办公桌、会议桌、饭桌等,但英语中却有desk和table的区别:


desk是指“办公桌或书桌(通常带有抽屉)”(a piece of furniture like a table, usually with drawers in it, that you sit at to write and work)


table是指“饭桌或会议桌”(a piece of furniture with a flat top supported by legs)


书桌和饭桌都是真实存在于生活中的事物,但如果你没学过英语,你可能根本留意不到它们的区别。


又比如:




上图的食品在汉语中都叫“面包”,但它们在英语中却有不同的区别:



如果你没学过英语,你同样意识不到这些区别的存在。


每个语言都有它自己特有的概念系统,很多概念只存在于某一种特定的语言当中(比如汉语中的“风水”、“上火”,英语中的filibuster,niche),学习一门语言的过程其实就是一个建立新概念的过程。当我们在学习desk和table时,我们学习的并不仅仅是两个新单词,而是重新对桌子进行了一次分类,对桌子建立了一个新的概念。我们建构的新概念越多,思考就会越清晰,对世界的认识就会越加宽广和深刻。


2.学习英语能够提升我们的逻辑思维能力


汉语和英语两种语言所代表的思维方式有所不同:汉语更加倾向于环式思维,注重抽象和整体认识;英语倾向于直线思维,注重于归纳推理。汉语在语言上强调意识流,只要能表达出相应的意思,词语和句子的形式有时候无关紧要。而英语更加侧重于理性和逻辑,因此,英语往往要通过一个清晰合理的词形和语法,来表达一个清晰合理的思想,具有严格和规范的单词和语法系统。


正因为英语具有直线思维、逻辑严谨的特点,通过学习英语,我们可以锻炼自己的思维,让自己的思维更加严谨。


举个例子,在英文写作中,很多同学很喜欢套用中文的思维方式去写作文。比如四六级作文开头第一句不少人会写with the development of society… (随着社会的发展……),这种套话放在中文里面可能问题不大,但在英文写作里面很多时候是不符合要求的,因为这种套话对于展现文章的主题并没有任何帮助。


又比如在写关于“生活在大城市的弊处”的英语作文时,有同学这样写:大城市人口过多,居住空间拥挤,因此容易滋生犯罪。


这个句子看上去好像没什么问题,但它在英文写作里面是不符合规范的,因为逻辑有问题:居住空间拥挤与容易滋生犯罪两者在逻辑上并没有联系(比如大学的学生宿舍居住空间更加拥挤,为什么很少发生犯罪呢?)大城市容易滋生犯罪更加可能的原因是工作竞争激烈,很多人找不到工作,无法解决温饱问题,只能通过犯罪来谋生。


如果你觉得自己的逻辑思维能力有待提升,不妨从练习英文写作开始,以此为契机让自己的思维更加严谨。


3.学习英语可以让我们更好地认识汉语


这句话听上去似乎有点矛盾,但学习一门外语确实能够增加我们对母语的理解。这是因此在学习外语的过程中我们会不断将其与母语比较,从而能够以一个新的角度来审视自己的母语。


举个例子,汉语的一个特点是注重文采,写作者往往不惜笔墨反复强调以加深所表达的意思, 而英语则与此相反,主张言简意赅。如果我们将中文逐词逐句翻译成英文,在用词上很容易出现重复。


在汉语中你可能会听到类似这样的话:依我的看法,我认为……,但如果英文写成:In my opinion, I think… 就出现了用词累赘的问题,因为In my opinion和I think表达的是同一个意思。如果你没有学习英语,实际上你是很难意识到汉语的这种用词特点的。


又比如,通过学习英文写作,我们的逻辑思维会变得更加严谨,这种思维也会反过来作用于汉语,使得我们的汉语表达更有条理性。观察一下身边英文口语和写作不错的人,他们的中文表达通常也很不错。


一切正如歌德所说:Those who know nothing of foreign languages know nothing of their own. (不了解外语的人也无法真正了解自己的语言)




扩大对这个世界认知的边界,让自己的思想更加深刻,这才是学英语所能带给我们的最大好处。


首先我们看一个简单对比

维基百科作为互联网最大的网络百科全书,涵盖的信息丰富、完整,具有很大的参考价值。而维基百科中各语言的词条数目也体现了互联网中各种语言所占的比例。我们可以看到目前维基百科有超过四百万条英语词条,这是其它任何一种语言都不能与之抗衡的。

根据

September 2011 Web Server Survey

,截至2011年9月,互联网上共有约5亿个网站。而报道

Number of Chinese websites nearly halves

中提到,中国社科院在2011年估算互联网上约有191万个中文网站。由此可以看到,整个互联网上中文网站的数量不超过0.4%。

在维基百科

Languages used on the Internet

词条中指出,英语占互联网使用语言的55%

Most web pages on the Internet are in English. A study made by W3Techs showed that in April 2013, almost 55% of the most visited websites used English as their content language.
Other top languages which are used at least in 2% of websites are Russian, German, Japanese, Spanish, Chinese, French, Italian and Portuguese.

因此,可以算出大约有2.75亿个以英语为内容的网站。

学好英语,你就拥有了多查看2.75亿个英语网站的能力。

同理,英语使用的广泛程度可以体现在书籍上。

维基百科词条

Books published per country per year

列举了各国年度出版书籍的数量。其中排名前五的分别是

  1. United States (2010) 328,259 (new titles and editions)
  2. China (2011) 207,506 (369,523 total)
  3. United Kingdom (2011) 149,800
  4. Russian Federation (2012) 116,888 (total)
  5. India (2004) 82,537 (total; 21,370 in Hindi, 18,752 in English, and 42,415 in other Indian languages)

虽然光从数据上看,中国出版物的数量超过了美国(数据不一定具有可比性,因为中国是11年的数据,而美国则是10年的),但是加上英国、印度、加拿大等国的出版物,我们可以看到以英语为语言的出版物数量是远大于中文出版物的。

学好英语,你会拥有更广阔的信息选择权。你可以拥有一个更好的渠道从而读到更多书籍,获取更多信息。


另外,在文献方面,英语文献的数量也是大于中文文献的,而将英语文献翻译成中文之后理解文献的难度也会上升。学好英语对做学术性研究帮助很大。

拿google scholar搜索举例

搜索中文“数学”约有2,090,000条结果

搜索英语“Mathematics”约有3,060,000条结果

搜索中文“心理”约有1,920,000条结果

搜索英语“psychology”约有2,680,000条结果

当然,也有反例——

搜索中文“孔子”约有218,000条结果

搜索英语“Confucius”约有102,000条结果

在google scholar上 大多数与中国相关关键词使用中文搜索得到的结果更多,但是若搜索与中国文化无直接联系的学科性关键词,英语搜索结果远高于中文。


英语作为全球使用范围最广的语言,涵盖了人生活的方方面面。无论是简单的信息交流还是严谨的书籍文献,英语的使用都占有很大的比例。学好英语,就如同打开了一扇新的世界的门,可以不再被禁锢于原有的获取信息的渠道,可以看到比中文世界更多更丰富的内容。


参考资料:

1.

How many websites (percentage or absolute numbers) are not in English?

2.

September 2011 Web Server Survey

3.

Number of Chinese websites nearly halves

4.

Languages used on the Internet

5.

Books published per country per year

6. scholar.google.com